Lado B
José Emilio Pacheco, el tercer mosquetero: Ignacio Padilla
 
Por Lado B @ladobemx
03 de febrero, 2014
Comparte
  • Se fue uno de los escritores más completos de la literatura en español, aseguró Padilla
  • La literatura inglesa influyó fuertemente en la obra del autor de Batallas en el desierto, añadió
  • El académico recomienda la narrativa de Pacheco como introducción para los jóvenes a la literatura

Prensa Ibero

México, DF. José Emilio Pacheco es uno de los pocos escritores de nuestra época que han recibido un reconocimiento unánime en una gran variedad de géneros, desde el ensayo hasta el cuento, aseguró Ignacio Padilla, escritor y académico del Departamento de Letras de la Universidad Iberoamericana Ciudad de México.

El reconocido escritor mexicano José Emilio Pacheco falleció la tarde de ayer a la edad de 74 años. Además de contar con una narrativa consolidada, fue un sólido poeta, periodista y traductor.

Tomada de jornada.unam.mx/

Tomada de jornada.unam.mx/

“Con José Emilio Pacheco se ha ido, en mi opinión, no sólo un alma generosa, espléndida, sino el escritor más completo de la lengua española”, fueron palabras del escritor de la colección de relatos Subterráneos.

Padilla también recordó la importancia de José Emilio Pacheco como el narrador que otorgó a uno de los espacios más emblemáticos de la ciudad de México, la colonia Roma, la condición de “microcosmos”.

“Hay grandes escritores sobre ciudad Neza, sobre Coyoacán, y sin duda alguna, la narrativa de Pacheco es un mapa del mundo circunscrito a la colonia Roma, lo cual habla de su grandeza”, señaló.

“Es como Juan Rulfo hizo antes, describiendo la gran épica de la humanidad en Comala, y Gabriel García Márquez en el 67, contando la historia de la humanidad a través de un pueblo llamado Macondo. Pacheco ha contado las aventuras y la épica del alma a través de la vida en la colonia Roma, o en el Castillo de Chapultepec, o en la colonia Del Valle”, explicó Padilla.

De igual manera, el exponente de la literatura de la Generación del Crack habló de la importancia que la literatura inglesa ejerció en la obra de Pacheco.

“Tanto Monsiváis como José Emilio se forjaron en la literatura en inglés, la tradujeron, la reinventaron, la enriquecieron, y siempre fueron ante todo lectores. Lectores generosos, con la suficiente humildad para reconocer en otros una grandeza que se estaba gestando en ellos”, contó Padilla, quien se matriculó en literatura inglesa en la Universidad de Edimburgo.

José Emilio Pacheco tradujo obras de escritores de habla inglesa como T.S. Eliot, Marcel Schwob, Samuel Beckett, Tennessee Williams y Óscar Wilde.

Asimismo, recomendó la narrativa de José Emilio Pacheco a los  jóvenes que comienzan a incursionar en el mundo de la lectura. Consideró la novela corta Batallas en el desierto como una excelente introducción, así como los cuentos de El principio del placer, de “una frescura inaudita”.

“Junto con Cortázar, creo que es la lectura que debemos recomendar a aquellos adultos a quienes se nos pide consejo sobre cómo atraer a un lector joven hacia la lectura”.

“Con él se va el tercer mosquetero del grupo que constituyó con Sergio Pitol y Carlos Monsiváis; nos queda Pitol y nos queda Margo Glantz”.

Comparte
Autor Lado B
Lado B
Información, noticias, investigación y profundidad, acá no somos columnistas, somos periodistas. Contamos la otra parte de la historia. Contáctanos : info@ladobe.com.mx
Suscripcion